안녕하세요. 돌핀 한글 번역때문에 돌핀이 한글 사용시 깨졌던 모양이네요.

제가 3개월 전에 번역한 내용같은데 한동안 깨졌을 듯 싶군요.

크래쉬 보고 받았다는 메시지가  7월 중순에 메시지가 왔고

저는 방금전에 확인했네요. 어쩌다 생각나면 확인해서 영영 잊어먹을 수도.


번역 문제가 되었던 문장입니다.

"Errors were found in %zu blocks in the %s partition."


%zu 와 %s 는 프로그래밍적으로 순서가 바뀌면 안됩니다.

그런데 한글은 큰파트에서 작은파트로 가고 조사나 술어도 그뒤에 붙을 수 밖에 없는 구조이죠.

%s 파티션안에 %zu 블락들에서 에러가 발견되었습니다 처럼요.

그런데 위에서도 말한대로 %zu %s 순서가 바뀌면 안되요.


지금은 일단 이걸 억지로 순서를 맞추기 위해 ( ) 괄호를 임시방편으로 사용했네요.

%zu 블락(%s 파티션)에서 에러가 발견되었습니다 처럼요.


억지로 괄호 없이 순서를 맞춘다면

%zu 블락 그 블락은 %s 파티션에 있는데요 그 블럭에 에러가 발견되었습니다. 식으로 해야겠죠 웃기죠.

%zu 블락은 %s 파티션에 있는데, 에러가 발견되었습니다. // < 후기 > 오 역시 쓰면서 생각하니 좀 낫네요.


순서가 안바뀌면서도 더 자연스러운 좋은 번역이 있을까요?